On ne va pas à Tiébaghi sans faire de détours par Paagoumen et Chagrin où se trouvent de petits cimetières rappelant la présence des Tonkinois.
La majorité de ces sépultures possèdent des caractères d'origine chinoise.
Je cherche quelqu'un pour me traduire tout ça (une vingtaine de clichés)
4 commentaires:
Bon je viens de refiler la photo a une assistante qui parle chinois comme nous on parle francais.
Et la petite me dit qu'elle ne peut pas traduire car ce sont de tres vieux, mais tres, tres, vieux ideogrames.
Amuses toi donc!;)
Les caracteres sont d'origine chinoise mais ce n'est pas du chinois. C'est apparemment du viet ancien car j'ai pu retrouver quelques mots dans un dictionaire annamite-français pas encore termité. Par déduction on peut supposer reconnaitre l'âge du capitaine et la date de son décès mais pour le reste, il faudrait avoir un Léttré dans son staff.
A propos de langues, sur le chantier d'un amis à saigon, un américain je crois, m'avait demandé : do you speak english ?
Et moi : yess, like a spanish cow.
je continue mes recherches à temps perdu. affaire à suivre.
Ce n'est pas du Nôm? Utilisé par les vietnamiens jusqu'à la fin du XIXème siècle, les mots contenaient 2 symboles: 1 pour le sens, l'autre pour la prononciation
Par contre ce que ça veut dire...
Chữ Nôm sur wiki: http://fr.wikipedia.org/wiki/Ch%E1%BB%AF_n%C3%B4m
Enregistrer un commentaire