INTRODUCTION

28.1.09

Manger des Noni

Il y a quelques années, un pied de noni a poussé à l'ombre du flamboyant.
Mon père l'a laissé grandir purement à titre décoratif.


" Le noni (Morinda citrifolia)

Le fruit du noni a une apparence bosselée allant du vert au gris. Les mélanésiens et les polynésiens utilisent depuis des milliers d’années chaque partie de la plante pour se soigner. En Nouvelle-Calédonie, le fruit pousse à l’état sauvage. Il renforce le système immunitaire et diminue le l'arthrite et le diabète.

Il faut noter que certains usages de la médecine traditionnelle peuvent se révéler nocifs. Il convient donc d’être prudent dans l’utilisation et la préparation de ces recettes à base de plantes.

Anne RONCHIN "





Le noni est surtout commercialement connu sur le territoire sous forme de jus et de gélules.
Peu de gens le savent, l’arbre pousse aussi au Vietnam (cay nhàu).
Le noni s’y vend aussi comme produit santé sous forme de tisane ou d’alcool.

Image Hosted by ImageShack.us



Image Hosted by ImageShack.us



Encore mieux, au Viêtnam on consomme tout simplement les fruits et les feuilles.
Bien il faut un minimum de préparation au préalable.

Pour exemple , une recette pour les feuilles :

Lươn Um Lá Nhàu
Nguyên Liệu:
- 1 con lươn 400-500g.
- 1 chén lá nhàu non xắt bản 1,5 cm.
- 1/2 chén nước cốt dừa.
- 1/2 chén nước dão dừa.
- 1 muỗng súp xả băm.
- 1/2 muỗng cà phê ớt băm.
- 1 muỗng súp tỏi băm.
- 1 muỗng cà phê màu cà gấc ( không có cũng được)
- Bún ăn kèm.
- Muối, đường, tiêu, bột ngọt, nước mắm, dầu ăn.

Cách Làm:
- Lươn dùng tro, muối hay giấm vuốt thật sạch nhớt, xẻ bụng bỏ ruột, nhớ lấy cho hết đường gân máu hai bên xương sống lươn thì sẽ không tanh, cắt khúc, ướp: muối + tiêu + bột ngọt + chút nước mắm.
- Bác chảo lên bếp, cho 2 muỗng súp dầu chờ nóng, trút: tỏi + ớt + xả vào đảo đều cho tỏi xả vàng và lên màu, cho lươn + màu cà gấc vào xào săn.
- Cho tiếp chén nước dão dừa vào đun lửa vừa, khi lươn chín nứt thịt thì nêm lại cho vừa ăn( không nêm nước mắm), vi hơi ngọt mới đúng điệu miền Nam, bỏ lá nhàu vào đun 2 phút, nhấc xuống, chế chén nước cốt vào.
- Dùng nóng với bún, chấm nước mắm mặn.
- Nếu làm lươn xào lăn, thì thêm vào: Bún tàu cắt khúc 3 lọn + nấm mèo thái to 4 tai + 2 muỗng súp đậu phộng giã dập + 3 cọng ngò om cắt khúc 3cm.
Source: AMTHUCVIETNAM,

25.1.09

Le dernier jour du Rat

Belle-Maman est venue du Viêtnam pour garder Junior durant les grandes vacances scolaires.
Hé oui, je n'ai pas trouvé d'autre solution compte tenu de sa maladie spécifique, des structures de vacances existantes et du temps à faire des recherches.
Le résultat c'est que Belle-Maman a remis les pendules à l'heure en ce qui concerne la célébration du Têt. Il faut ci, il ne faut pas oublier çà, il faut acheter celà, il faut faire comme çà, blah blah blah, etc...
Tu fait comme tu veux Mamie, tu cuisine ce que tu veux.
Je ne suis pas difficile coté bouffe.







20.1.09

Looking for

J'édite un billet spécial pour la personne qui m'a contacté au travers des commentaires laissés sur le précédents billet.
Pour que les choses soient claires, j'avais déjà vu cette requête par le biais de l'Amicale Vietnamienne et j'avais commencé ma petite enquête.
La demande ne m'étant pas personnellement adressé, je m'étais abstenu de diffuser cette affaire par principes.
Maintenant que j'ai été personnellement contacté par deux fois, je me permet de transmettre directement l'information.
En effet, je trouve cette affaire est interressante d'un point historique car c'est la première fois que l'on a un témoignage d'une personne rapatrié avant la période de "l'Eastern Queen" .

1949
- Juin 24, rapatriement de 612 Indochinois par le Yang Tsé.
- 24.6.1949 tàu Yang-Tsé rời Noumea chở 612 người về Hải Phòng.



Par contre j'ai supprimé les messages originaux pour ne pas laisser l'adresse mail de la personne à la portée des parasites du web.


Chào Frank BUI,

Trước hết thì xin phép anh cho tôi được giãi bày câu chuyện của gia đình minh.
Tôi là Phạm Văn Ngọc sinh năm 1940.
Bố tôi là Phạm Văn Ban, và mẹ - Nguyễn Thị Tho, đi Phu sang Nouvelle
Calédonie và sinh sống ở đó. Nhà ông bà ở gần Cảng. Bố mẹ tôi sinh
được 5 anh chị em, tất cả đều sinh tại Nouvelle Calédonie, Tôi là anh
cả tên Phạm Văn Ngọc, kế là Phạm thị Huệ, Phạm Văn Đạo, Phạm thị Nụ,
Phạm Văn Ân.
Năm 1949 thì bố tôi hồi hương, còn mẹ tôi mới sinh thêm đứa em - tên
Nguyễn Văn Ân. nữa nên không về được mà dự định đợi chuyến tàu sau.
Nhưng sau đó lại không có chuyến nào nữa.
Bố và 3 anh em tôi về quê Hải Phòng sinh sống. Năm 1961 mẹ tôi có gửi
thư và ảnh về 1 lần duy nhất. Theo thư thì mẹ tôi đã lập gia đình mới
và có thêm 2 em gái. Người chồng mới của mẹ tôi cũng có 2 người con
riêng.
Sau 1975 thì có người thân từ Sài Gòn về Hải Phòng chơi và nói là có
em Ân về Việt Nam tìm bố và các anh từ năm 1968, nhưng do chiến tranh
chia cắt 2 miền nên em tôi không về Hải Phòng được.

Tôi nhờ đứa cháu hàng xóm tìm giúp thông tin những người Việt Nam tại
Nouvelle Calédonie, và tìm được địa chỉ của các anh/ chị. Nên tôi kính
nhờ anh/chị giúp tôi tìm giúp thông tin về mẹ và các em của
tôi. Tôi nghĩ rằng hội người Việt Nam ở Nouvelle Calédonie liên hệ với
nhau nên sẽ dễ dàng tìm được thông tin về mẹ và các em của tôi.

Tôi đã được đứa cháu cho xem những bức hình mà anh / chị về Hải Phòng
thăm quê, tôi nghĩ có thể có các anh em của tôi, nhưng do thời gian
lâu quá nên họ không còn nhớ gì nhiều về quê hương nên họ không tìm được.


Rất mong được anh/ chị Frank BUI hồi âm cho biết.


J'ai fait une traduction sommaire :

Je m’appelle Pham Van Ngoc, je suis née en 1940.

Mon père Pham Van Ban, et ma mère Nguyen Thi Tho, étaient partis en Nouvelle Calédonie et y vivre. Nous habitions près du port. Mes parents on eu 5 enfants, tous nés en Nouvelle Calédonie, je suis l’ainé Pham Van Ngoc, ensuite Pham Thi Hue, Pham Van Dao, Pham Thi Nu, Pham Van An.

En 1949 mon père est rapatrié, mais ma mère venait juste de donner naissance à Nguyen Van An. Elle devait attendre le prochain voyage.

Mon père et 3 enfants sommes rentrés vivre à Hai Phong.
En 1961, ma mère a envoyé lettres et des photos de seulement 1 fois.

Selon la lettre de ma mère a fondé un nouveau foyer et a eu 2 autres filles. Le mari de la mère avait aussi 2 enfants
propres.

Après 1975, des proches de Saigon venus à Hai Phong ont dit que mon frère An, était à la recherche de son père depuis 1968, mais à cause de la guerre il n’a pas pu aller à Hai Phong.

Je demande l’aide des vietnamiens de Nouvelle Calédonie
Pour m’aider à retrouver ma famille.
…….

Sincèrement: Pham Van Ngoc

17.1.09

En attendant le Buffle

2009 devrait être une année propice au activités agricoles mais de toutes façons, je n'ai jamais eu la main verte.
Par contre Madame a refait verdoyer son petit petit coin de jardin.
Junior aime manger les carottes alors, lui et moi allons "essayer "d'en faire pousser .